Neutralidade (im)possível
Published by Editora Dialética
Portuguese
2024
ISBN 9786527032304
eBook
Buy at Martins Fontes Paulista
🇧🇷
Available at 2 bookshops
About this book
O tradutor/intérprete de Língua de Sinais, de modo geral, é acometido por inúmeros questionamentos referentes a sua atuação. Questionamentos, como os que foram registrados aqui, por exemplo, são enunciados que lhe surgem diariamente durante a execução de seu trabalho: "Que sinal é esse?", "Qual é o sinal desta palavra?", "Como devo sinalizá-la?", "O intérprete não usou o sinal da palavra que o palestrante falou!", "Eu não usaria este sinal.", "Na minha cidade se usa outro sinal.", "Nossa! O intérprete não foi fiel ao discurso!". A partir de tais questionamentos que, comumente, existem em todos os espaços de interpretação em línguas de sinais, o objetivo principal deste trabalho foi buscar a compreensão do processo dialógico e exotópico que envolve um ato tradutório e interpretativo, bem como enxergar a tradução e a interpretação por um prisma além do técnico (restrito ao léxico, às regras e ao vocabulário); isto é, interessou-nos a relação eu/outro e o processo de produção de sentidos.
Genres
- Language
- Portuguese
Share
You might also like
Usuario independiente de LSE, nivel de competencia umbral, B1. SSCG0211
Vega Jiménez, Mónica
Asesoramiento sobre la comunidad sorda. SSCG0112
Martínez Abad, Mª Carmen
Les Secrets Du Langage Corporel
Santos, Virginia
Família da Libras – Sentimentos
Macedo, Filipe
As estratégias aplicadas pelo intérprete educacional de Libras em aulas de inglês em escolas públicas de Teresina – PI
Alvarenga, Marcos Eduardo
EncicloLibras
Costa, Messias Ramos