El traductor del Ulises
Par Petersen, Lucas
Publié par SUDAMERICANA
Spanish
2016
ISBN 9789500756341
eBook
Buy at Bajalibros Latam
🇺🇸
Bajalibros Latam
🇺🇸
Visiter la boutique →
Librería El Hombre de la Mancha
🇵🇦
Visiter la boutique →
Librería Palito
🇦🇷
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Carlos Fuentes
🇲🇽
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visiter la boutique →
Ebooks Happy Books
🇨🇴
Visiter la boutique →
ebooks libreria española
🇪🇨
Visiter la boutique →
ebookselpendulo
🇲🇽
Visiter la boutique →
Bajalibros España
🇪🇸
Visiter la boutique →
Bajalibros Argentina
🇦🇷
Visiter la boutique →
Bajalibros México
🇲🇽
Visiter la boutique →
Bajalibros Colombia
🇨🇴
Visiter la boutique →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visiter la boutique →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visiter la boutique →
Bookshop Uruguay
🇺🇾
Visiter la boutique →
ebookskitapenas
🇬🇹
Visiter la boutique →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visiter la boutique →
Crisol Ebooks
🇨🇴
Visiter la boutique →
Disponible dans 18 librairies
Librería El Hombre de la Mancha
🇵🇦
Visiter la boutique →
Librería Palito
🇦🇷
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Carlos Fuentes
🇲🇽
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visiter la boutique →
Ebooks Happy Books
🇨🇴
Visiter la boutique →
ebooks libreria española
🇪🇨
Visiter la boutique →
ebookselpendulo
🇲🇽
Visiter la boutique →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visiter la boutique →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visiter la boutique →
ebookskitapenas
🇬🇹
Visiter la boutique →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visiter la boutique →
Crisol Ebooks
🇨🇴
Visiter la boutique →
À propos de ce livre
La biografía del hombre que tradujo por primera vez el Ulises al español y del que hasta ahora nadie conocía su rostro ni su historia. Un autodidacta, que se ganó la vida como vendedor de seguros, y que, con un dominio precario del inglés, logró una proeza descomunal que ni el propio Borges consiguió.
«Esta excelente biografía resuelve por fin un interrogante de décadas: cómo un humilde vendedor de seguros, autodidacta y escritor de libros de autoayuda, pudo traducir por primera vez al español la novela más difícil de todos los tiempos -titánica tarea ante la cual el propio Borges había retrocedido con pavor.»
Carlos Gamerro
¿Quién es José Salas Subirat? A pesar de que su nombre figura entre los mejores traductores del siglo XX, su historia y su rostro eran absolutamente desconocidos hasta hoy.
Para desconcierto de todos, el hombre que en 1945 realizó la proeza descomunal de traducir la obra maestra de James Joyce no era ningún erudito, sino un hijo de inmigrantes que terminó la escuela primaria a los 23 años, se ganó la vida como agente de seguros y, con un dominio limitado del inglés, logró lo que no habían conseguido los mejores intelectuales de la época.
Esta fascinante investigación revela la excéntrica vida de Salas Subirat, al tiempo que reconstruye casi un siglo de la cultura argentina.
«Un estudio sociológico fundamental se publica disimulado bajo la forma de la biografía del desconocido que tradujo Ulises, y que lo hizo en los intervalos de una abnegada y hasta brillante carrera de agente de seguros, con conocimientos del inglés básicos e indispensables (inferiores, sin duda, a los necesarios) para lectores que le reservarían gratitud obligatoria por haber llevado a cabo esa hazaña.»
Luis Chitarroni
Catégories
- Langue
- Spanish
Partager