Textos Sensíveis na Tradução Literária
Publié par Paco e Littera
Portuguese
2017
ISBN 9788546207206
eBook
Buy at Sanborns Ebooks
🇲🇽
Disponible dans 3 librairies
À propos de ce livre
O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemão. A faia dos judeus, de Annette von Droste-Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos.
Parte dos seus tradutores considerou-o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural.
Catégories
- Langue
- Portuguese
Partager
Vous aimerez aussi
Educação E Inclusão
Da Et.al., Ednalva Martinha Silva
O diálogo entre o ensino e a aprendizagem
Weisz, Telma
A criança na fase inicial da escrita
Smolka, Ana Luiza Bustamante
L'invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione
Venuti, Lawrence
El texto y sus voces
Enrique Pezzoni
O humor dos Coveiros de Hamlet em tradução comparada
Luiz, Tiago Marques