Aller au contenu principal
Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica

Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica

Publié par Bonilla Artigas Editores

Spanish 2013 ISBN 9786078348039
eBook

À propos de ce livre

Al convertirse en lengua oficial, primero de las colonias españolas en América y luego de muchas naciones latinoamericanas, el español permitió que éstas se comunicaran sin recurrir a la traducción. Sin embargo, bajo esta aparente armonía y homogeneidad quedó oculta una ingente efervescencia lingüística que incluyó tanto a las lenguas indígenas en contacto con el español, como a otras lenguas europeas que se practicaban en los círculos letrados coloniales. Los trabajos reunidos en esta antología permiten reconstruir una porción de este panorama complejo y diverso, sacando a la luz el tráfico interlingüístico que puede observarse en distintos momentos y geografías de Latinoamérica. De los "avatares traductores" que caracterizan algunos procesos independentistas, pasando por los proyectos ideológicos de organización nacional, hasta la evidencia innegable de una interculturalidad soterrada que ha terminado por hacerse presente como alteridad, las traducciones y los traductores han desempeñado un papel de primer orden en la delimitación de espacios sociales y en la definición de lo propio y lo ajeno. La traducción puede contribuir a "revisar" la historia, a justificar y legitimar las luchas independentistas y a seleccionar la información que debe difundirse para sostener un régimen. También es una de las herramientas indispensables de proyectos pedagógicos y de difusión cultural, y puede asimismo ser un instrumento de legitimación intelectual. No olvidemos tampoco que las traducciones son ante todo necesarias en contextos culturalmente diversos, en los cuales a menudo el poder se ejerce explotando la asimetría entre las lenguas y sus hablantes. En suma, en este libro se propone poner de manifiesto el potencial ético e ideológico de las traducciones. Tal vez así sea posible superar la antigua dicotomía entre traducir para sí y traducir para el Otro.

Disponibilité

Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica est disponible en eBook dans 21 librairies en ligne. Parmi les librairies qui le proposent : Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia.

Langue
Spanish
Partager

Questions fréquentes

Dans quels formats Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica est-il disponible ?
Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica est disponible en eBook dans 21 librairies en ligne.
Où puis-je acheter Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica ?
Vous pouvez acheter Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica sur Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia. Comparez toutes les options dans la liste de cette page.

Notes et avis

Pas encore de note. Soyez le premier à donner votre avis sur ce livre.

Se connecter pour noter ce livre et donner votre avis.

Commentaires

Se connecter pour rejoindre la conversation.

Pas encore de commentaires.