Traducciones caníbales
Par Faleiros, Álvaro
Publié par Universidad de Antioquia
Spanish
2019
ISBN 9789587148718
eBook
Buy at LORANCHBOOKSTORE
🇺🇸
Bajalibros Latam
🇺🇸
Visiter la boutique →
LORANCHBOOKSTORE
🇺🇸
Visiter la boutique →
Libros Patagonia
🇨🇱
Visiter la boutique →
Librería El Hombre de la Mancha
🇵🇦
Visiter la boutique →
Librería Palito
🇦🇷
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Carlos Fuentes
🇲🇽
Visiter la boutique →
Viubux
🇲🇽
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visiter la boutique →
Ebooks Happy Books
🇨🇴
Visiter la boutique →
ebooks libreria española
🇪🇨
Visiter la boutique →
Bajalibros España
🇪🇸
Visiter la boutique →
Bajalibros Argentina
🇦🇷
Visiter la boutique →
Bajalibros México
🇲🇽
Visiter la boutique →
Bajalibros Colombia
🇨🇴
Visiter la boutique →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visiter la boutique →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visiter la boutique →
Bookshop Uruguay
🇺🇾
Visiter la boutique →
ebookslibelista
🇪🇸
Visiter la boutique →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visiter la boutique →
Crisol Ebooks
🇨🇴
Visiter la boutique →
Disponible dans 20 librairies
LORANCHBOOKSTORE
🇺🇸
Visiter la boutique →
Libros Patagonia
🇨🇱
Visiter la boutique →
Librería El Hombre de la Mancha
🇵🇦
Visiter la boutique →
Librería Palito
🇦🇷
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Carlos Fuentes
🇲🇽
Visiter la boutique →
Viubux
🇲🇽
Visiter la boutique →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visiter la boutique →
Ebooks Happy Books
🇨🇴
Visiter la boutique →
ebooks libreria española
🇪🇨
Visiter la boutique →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visiter la boutique →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visiter la boutique →
ebookslibelista
🇪🇸
Visiter la boutique →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visiter la boutique →
Crisol Ebooks
🇨🇴
Visiter la boutique →
À propos de ce livre
Este impulso de Álvaro Faleiros de penetrar en la complejidad del acto traductivo por medio del chamanismo solo le es dado a él, que es poeta, músico y traductor.
Después de discutir sobre Vizioli, cuando se refiere a las traducciones de poesía en lengua inglesa, cuyas posiciones traductivas se centran en el ritmo, introduce la antropología como fuente de reflexión, que, desde la antropofagia de Viveros de Castro y las consideraciones chamánicas de Carneiro da Cunha, permiten la aparición de la noción de "acción chamánica", que Faleiros nombra y vigoriza con las propuestas de Niemeyer Cesarino, aplicando esta noción al (como diría Berman) pensamiento de la traducción.
Y si el chamanismo marubo sirve para pensar la traducción, es precisamente para obrar en ella derivas que la alejan de los marcos de la teoría, de los marcos conceptuales; para hacerla vivir en las constelaciones del canto que provee el chamanismo, como lo comprende bien la traductora al español de este libro de Faleiros, Carolina Villada.
Con su trabajo de recuperación de la sensibilidad chamánica, Traducciones caníbales. Una poética chamánica del traducir está implícitamente anunciando, vale la pena recordarlo, ¡que en América Latina estamos en la hora de la traducción!
Martha Lucía Pulido Correa
Catégories
- Langue
- Spanish
Partager
Vous aimerez aussi
Latinoamérica traducida: aproximaciones recientes desde un campo en construcción
D´Amore, Anna Maria, Castro, Nayelli
De lengua a lengua : la hospitalidad de la traducción
Diagne, Souleymane Bachir
Um Texto Que "cabe Na Boca Do Ator"
Freire, Gisele
Nā Hoʻonanea o ka Manawa
Kihe, John Waile Heremana Isaac
Elogio da tradução
Cassin, Barbara
Espanhol para hotelaria
Rubio, Braulio Alexandre B.