Aller au contenu principal
Übersetzbarkeit

Übersetzbarkeit

Par Bartal, Yossi, Becker, Michael, Botsch, Gideon, Chebli, Sawsan, Chernivsky, Marina, Courtman, Nicholas, Cubelic, Danijel, Erben, Katharina, Farkhari, Nasrin, Kempin, Daniel, Kühne, Jan, Kulaçatan, Meltem, Neumaier, Nathalie, Peaceman, Hannah, Röseler, Doreen, Schäuble, Barbara, Shemoelof, Mati, Soylu, Yasemin, Spohr, Johannes, Wenzel, Mirjam, Zeneli, Majla, Mohn, Susanne, Thiemann, Caroline

Publié par Neofelis Verlag

German 141 pages 2020
Temps de lecture estimé : 2 h 35 min
PDF

À propos de ce livre

"Siehe, Ein Volk ist es und Eine Sprache haben Alle, und das ist der Anfang ihres Tuns, und nun möchte ihnen nichts unzugänglich sein, von allem was sie gesonnen sind zu tun. Wohlan, lasset uns hinabsteigen, und dort verwirren ihre Sprache, daß sie nicht verstehen Einer die Sprache des Andern." (Gen 11,6–7) In Gen 11,1–9 wird erzählt, dass sich die Menschen der Gegend zusammenfanden, um einen Turm zu errichten, der bis zum Himmel reichen sollte. Damals hatte die ganze Erde "Eine Sprache und einerlei Worte" (Gen 11,1). Als Gott das sah, verwirrte er ihre Sprache und brachte das Projekt des Turmbaus zu Babel damit zum Erliegen. Eine Interpretation der Erzählung könnte lauten, dass die einheitliche Sprache, von der in der Thora die Rede ist, die Fähigkeit der Menschen meint, kollektiv zu handeln. Die sprichwörtliche babylonische Sprachverwirrung beschriebe demnach den Verlust der Fähigkeit, die Differenz der Menschen zu verstehen und für ein gemeinsames gesellschaftliches Projekt einzusetzen. Die siebte Ausgabe von Jalta versammelt Perspektiven auf Übersetzbarkeit als zentrale Frage einer radikal vielfältigen Gesellschaft. Was braucht es, um Sprachen zu übersetzen? Wo finden noch Übersetzungsprozesse statt? Auf welche Weise kann Übersetzung ein Akt der Aneignung sein, der die Besonderheit der Differenz nivelliert und ihr eine Funktion zuweist? Was bedeutet Unübersetzbarkeit? Wie können Störungen in Übersetzungsprozessen produktiv gemacht werden? Welche Potentiale haben neue kollektive Sprachschöpfungen?

Disponibilité

Übersetzbarkeit est disponible en PDF dans 1 librairie en ligne.

Catégories

Langue
German
Partager

Questions fréquentes

Dans quels formats Übersetzbarkeit est-il disponible ?
Übersetzbarkeit est disponible en PDF dans 1 librairie en ligne.
Où puis-je acheter Übersetzbarkeit ?
Vous pouvez acheter Übersetzbarkeit sur Sanborns Ebooks. Comparez toutes les options dans la liste de cette page.
Combien de temps faut-il pour lire Übersetzbarkeit ?
À un rythme de lecture moyen, Übersetzbarkeit se lit en environ 2 h 35 min (141 pages).

Notes et avis

Pas encore de note. Soyez le premier à donner votre avis sur ce livre.

Se connecter pour noter ce livre et donner votre avis.

Commentaires

Se connecter pour rejoindre la conversation.

Pas encore de commentaires.