Literature for the Masses
Pubblicato da University of Hawaii Press
English
2025
ISBN 9798880700479
eBook
Buy at Bajalibros Latam
🇺🇸
Catademic
🇺🇸
Visita il negozio →
Bajalibros Latam
🇺🇸
Visita il negozio →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visita il negozio →
Ebooks Agustin
🇪🇸
Visita il negozio →
Bajalibros Argentina
🇦🇷
Visita il negozio →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visita il negozio →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visita il negozio →
Bookshop Uruguay
🇺🇾
Visita il negozio →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visita il negozio →
Disponibile in 9 librerie
Catademic
🇺🇸
Visita il negozio →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visita il negozio →
Ebooks Agustin
🇪🇸
Visita il negozio →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visita il negozio →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visita il negozio →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visita il negozio →
Informazioni su questo libro
<p><i>Literature for the Masses</i> is the first English-language book on popular stories known in Japan alternatively as period fiction or mass literature. It highlights the important cultural and ideological work performed by this ubiquitous, yet overlooked, literary form. Focused on the years 1913 to 1941, which coincide exactly with the rise of industrial capitalism and mass culture in Japan, the book challenges the conventional wisdom that period-themed entertainment was an anachronistic holdover from the past. Through a close analysis of well-known examples of the genre, such as Nakazato Kaizan’s <i>The Great Buddha Pass</i> (1913–1921), Yoshikawa Eiji’s <i>Miyamoto Musashi</i> (1935–1939), and Mikami Otokichi’s <i>The Transformation of Yukinojō</i> (1934–1935), James Reichert shows how these materials were thoroughly integrated into both the modern media ecosystem and the creative sphere of the written arts.<br><br>The book further broadens its perspective by including other more experimental narratives not typically categorized as belonging to the genre: Shimazaki Tōson’s <i>Before the Dawn</i> (1929–1935), Tanizaki Jun’ichirō’s <i>The Secret History of the Lord of Musashi</i> (1931–1932, 1935), and Ōkubo Yasuo’s 1938 translation of <i>Gone with the Wind</i>. Although respectively seen as too elevated, too satirical, and too foreign to belong to the category of period fiction, the volume elucidates how all three texts actively mine the cultural associations of the genre. This more expansive lens emphasizes how Japanese period fiction constituted a capacious form of expression every bit as disruptive and pervasive as commercial newspapers and magazines and the new communication technologies of film and radio. Reichert thus argues that producers and consumers perceived the genre to be a literary revolution that could offer radically new avenues for feeling and experiencing the Japanese past.</p>
Categorie
- Lingua
- English
Condividi