Vai al contenuto principale
Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica

Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica

Pubblicato da Bonilla Artigas Editores

Spanish 2013 ISBN 9786078348039
eBook

Informazioni su questo libro

Al convertirse en lengua oficial, primero de las colonias españolas en América y luego de muchas naciones latinoamericanas, el español permitió que éstas se comunicaran sin recurrir a la traducción. Sin embargo, bajo esta aparente armonía y homogeneidad quedó oculta una ingente efervescencia lingüística que incluyó tanto a las lenguas indígenas en contacto con el español, como a otras lenguas europeas que se practicaban en los círculos letrados coloniales. Los trabajos reunidos en esta antología permiten reconstruir una porción de este panorama complejo y diverso, sacando a la luz el tráfico interlingüístico que puede observarse en distintos momentos y geografías de Latinoamérica. De los "avatares traductores" que caracterizan algunos procesos independentistas, pasando por los proyectos ideológicos de organización nacional, hasta la evidencia innegable de una interculturalidad soterrada que ha terminado por hacerse presente como alteridad, las traducciones y los traductores han desempeñado un papel de primer orden en la delimitación de espacios sociales y en la definición de lo propio y lo ajeno. La traducción puede contribuir a "revisar" la historia, a justificar y legitimar las luchas independentistas y a seleccionar la información que debe difundirse para sostener un régimen. También es una de las herramientas indispensables de proyectos pedagógicos y de difusión cultural, y puede asimismo ser un instrumento de legitimación intelectual. No olvidemos tampoco que las traducciones son ante todo necesarias en contextos culturalmente diversos, en los cuales a menudo el poder se ejerce explotando la asimetría entre las lenguas y sus hablantes. En suma, en este libro se propone poner de manifiesto el potencial ético e ideológico de las traducciones. Tal vez así sea posible superar la antigua dicotomía entre traducir para sí y traducir para el Otro.

Disponibilità

Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica è disponibile come eBook in 21 librerie online. Tra le librerie che lo vendono ci sono Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia.

Lingua
Spanish
Condividi

Domande frequenti

In quali formati è disponibile Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica?
Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica è disponibile come eBook in 21 librerie online.
Dove posso comprare Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica?
Puoi comprare Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica su Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia. Confronta tutte le opzioni nell’elenco di questa pagina.

Valutazioni e recensioni

Ancora nessuna valutazione. Sii il primo a recensire questo libro.

Accedi per valutare e recensire questo libro.

Commenti

Accedi per unirti alla conversazione.

Ancora nessun commento.