Przejdź do głównej treści
Por qué la traducción importa

Por qué la traducción importa

Autor: Grossman Edith

Wydane przez Katz Editores

Spanish 151 stron 2011 ISBN 9789871566624
Szacowany czas czytania: 2 godz. 46 min
PDF

O tej książce

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean.

Dostępność

Por qué la traducción importa jest dostępna jako PDF w 21 księgarni internetowej. Wśród księgarni, które ją oferują, są Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia.

Język
Spanish
Udostępnij

Najczęstsze pytania

W jakich formatach dostępna jest Por qué la traducción importa?
Por qué la traducción importa jest dostępna jako PDF w 21 księgarni internetowej.
Gdzie mogę kupić Por qué la traducción importa?
Możesz kupić Por qué la traducción importa w Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia. Porównaj wszystkie opcje na liście na tej stronie.
Ile czasu zajmuje przeczytanie Por qué la traducción importa?
Przy przeciętnym tempie czytania Por qué la traducción importa zajmuje około 2 godz. 46 min (151 stron).

Oceny i recenzje

Brak ocen. Bądź pierwszą osobą, która zrecenzuje tę książkę.

Zaloguj się aby ocenić i zrecenzować tę książkę.

Komentarze

Zaloguj się aby dołączyć do rozmowy.

Brak komentarzy.