Przejdź do głównej treści
Übersetzbarkeit

Übersetzbarkeit

Autor: Bartal, Yossi, Becker, Michael, Botsch, Gideon, Chebli, Sawsan, Chernivsky, Marina, Courtman, Nicholas, Cubelic, Danijel, Erben, Katharina, Farkhari, Nasrin, Kempin, Daniel, Kühne, Jan, Kulaçatan, Meltem, Neumaier, Nathalie, Peaceman, Hannah, Röseler, Doreen, Schäuble, Barbara, Shemoelof, Mati, Soylu, Yasemin, Spohr, Johannes, Wenzel, Mirjam, Zeneli, Majla, Mohn, Susanne, Thiemann, Caroline

Wydane przez Neofelis Verlag

German 141 stron 2020
Szacowany czas czytania: 2 godz. 35 min
PDF

O tej książce

"Siehe, Ein Volk ist es und Eine Sprache haben Alle, und das ist der Anfang ihres Tuns, und nun möchte ihnen nichts unzugänglich sein, von allem was sie gesonnen sind zu tun. Wohlan, lasset uns hinabsteigen, und dort verwirren ihre Sprache, daß sie nicht verstehen Einer die Sprache des Andern." (Gen 11,6–7) In Gen 11,1–9 wird erzählt, dass sich die Menschen der Gegend zusammenfanden, um einen Turm zu errichten, der bis zum Himmel reichen sollte. Damals hatte die ganze Erde "Eine Sprache und einerlei Worte" (Gen 11,1). Als Gott das sah, verwirrte er ihre Sprache und brachte das Projekt des Turmbaus zu Babel damit zum Erliegen. Eine Interpretation der Erzählung könnte lauten, dass die einheitliche Sprache, von der in der Thora die Rede ist, die Fähigkeit der Menschen meint, kollektiv zu handeln. Die sprichwörtliche babylonische Sprachverwirrung beschriebe demnach den Verlust der Fähigkeit, die Differenz der Menschen zu verstehen und für ein gemeinsames gesellschaftliches Projekt einzusetzen. Die siebte Ausgabe von Jalta versammelt Perspektiven auf Übersetzbarkeit als zentrale Frage einer radikal vielfältigen Gesellschaft. Was braucht es, um Sprachen zu übersetzen? Wo finden noch Übersetzungsprozesse statt? Auf welche Weise kann Übersetzung ein Akt der Aneignung sein, der die Besonderheit der Differenz nivelliert und ihr eine Funktion zuweist? Was bedeutet Unübersetzbarkeit? Wie können Störungen in Übersetzungsprozessen produktiv gemacht werden? Welche Potentiale haben neue kollektive Sprachschöpfungen?

Dostępność

Übersetzbarkeit jest dostępna jako PDF w 1 księgarni internetowej.

Język
German
Udostępnij

Najczęstsze pytania

W jakich formatach dostępna jest Übersetzbarkeit?
Übersetzbarkeit jest dostępna jako PDF w 1 księgarni internetowej.
Gdzie mogę kupić Übersetzbarkeit?
Możesz kupić Übersetzbarkeit w Sanborns Ebooks. Porównaj wszystkie opcje na liście na tej stronie.
Ile czasu zajmuje przeczytanie Übersetzbarkeit?
Przy przeciętnym tempie czytania Übersetzbarkeit zajmuje około 2 godz. 35 min (141 stron).

Oceny i recenzje

Brak ocen. Bądź pierwszą osobą, która zrecenzuje tę książkę.

Zaloguj się aby ocenić i zrecenzować tę książkę.

Komentarze

Zaloguj się aby dołączyć do rozmowy.

Brak komentarzy.