De lengua a lengua : la hospitalidad de la traducción
Published by Bonilla Artigas Editores
Spanish
122 pages
2025
ISBN 9786075904979
PDF
Buy at LORANCHBOOKSTORE
🇺🇸
Bajalibros Latam
🇺🇸
Visit store →
LORANCHBOOKSTORE
🇺🇸
Visit store →
Libros Patagonia
🇨🇱
Visit store →
Librería El Hombre de la Mancha
🇵🇦
Visit store →
Ebooks Librería Carlos Fuentes
🇲🇽
Visit store →
Viubux
🇲🇽
Visit store →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visit store →
Ebooks Happy Books
🇨🇴
Visit store →
ebooks libreria española
🇪🇨
Visit store →
Bajalibros España
🇪🇸
Visit store →
Bajalibros Argentina
🇦🇷
Visit store →
Bajalibros México
🇲🇽
Visit store →
Bajalibros Colombia
🇨🇴
Visit store →
eBooks y Audiolibros en Librería Lerner
🇨🇴
Visit store →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visit store →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visit store →
Bookshop Uruguay
🇺🇾
Visit store →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visit store →
Available at 18 bookshops
LORANCHBOOKSTORE
🇺🇸
Visit store →
Libros Patagonia
🇨🇱
Visit store →
Librería El Hombre de la Mancha
🇵🇦
Visit store →
Ebooks Librería Carlos Fuentes
🇲🇽
Visit store →
Viubux
🇲🇽
Visit store →
Ebooks Librería Antártica
🇨🇱
Visit store →
Ebooks Happy Books
🇨🇴
Visit store →
ebooks libreria española
🇪🇨
Visit store →
eBooks y Audiolibros en Librería Lerner
🇨🇴
Visit store →
Sanborns Ebooks
🇲🇽
Visit store →
ebooks Libreria del GAM
🇺🇾
Visit store →
Ebooks Yenny - El Ateneo
🇦🇷
Visit store →
About this book
Souleymane Bachir, filósofo senegalés, ofrece en esta obra una reflexión "sobre la traducción y su capacidad, su poder de crear una relación de equivalencia, de reciprocidad entre las identidades". No se trata de ingenuidad, aclara. Existe una jerarquía entre las lenguas, y hay relaciones de dominación entre ellas ¿Puede realmente la traducción ser un obstáculo para la dominación y convertirse, al contrario, en herramienta de reciprocidad? Para responder a esta pregunta, que es también una proyección, la obra se construye sobre una serie de cinco escenas en las que la traducción opera en el sentido de una ética del reconocimiento. Sobre el telón de fondo de las asimetrías producidas por el colonialismo, sea en África, Europa o América, y en un diálogo con la antropología, la teología y los estudios sobre arte y literatura, Bachir introduce y desentraña así una selección de traducciones o sucesos de mediación históricos o de ficción, del presente y del pasado, entre oralidad, escritura, lenguaje visual y objetos en tránsito. De langue à langue. L'hospitalité de la traduction es una celebración de la traducción como "la lengua de las lenguas", por la que se revela su pluralidad. Al igual que Barbara Cassin y Antoine Berman, que inspiran esta reflexión, pero ahora desde una perspectiva crítica del colonialismo, Bachir muestra las posibilidades que la traducción ofrece cuando es llevada por una voluntad de respeto y reconocimiento, como herramienta de descolonización y de construcción de humanidad.
Genres
- Language
- Spanish
Share
You might also like
Hacerse de Palabra: Traducción y Filosofía en México (1940-1970)
Castro, Nayelli
Manual de traducción inglés-castellano
López Guix, Juan Gabriel, Minett Wilkinson, Jacqueline
Koryŏsa
Um Corpus de Cinema
Degasperi, Marisa Helena, Hurtado, Catalina Jiménez
Translating Myself and Others
Lahiri, Jhumpa
Prática de ensino de língua inglesa
Santos, Mayra Aparecida dos