Ir al contenido principal

Diario de viaje por Taiwán gana el Booker Internacional 2026: sobre el hambre colonial y los vínculos que perduran

S
Sigrid Nørgaard
· 3 min de lectura
Diario de viaje por Taiwán gana el Booker Internacional 2026: sobre el hambre colonial y los vínculos que perduran

He estado pensando últimamente en lo que significa que una novela sea traducida. No la transferencia lingüística —ese es un acto técnico, aunque requiera genio— sino el cruce cultural. Cuando un libro pasa de un idioma a otro, se convierte, en cierto sentido, en un objeto distinto. Lleva su peso original hacia una nueva atmósfera y pide ser sostenido por manos que nunca compartirán del todo el contexto del que emergió.

Taiwan Travelogue de Yang Shuang-zi, traducida del mandarín taiwanés por Lin King, ha ganado el Premio Booker Internacional 2026. Es la primera vez que un autor taiwanés alcanza esta cima, y el reconocimiento parece significativo más allá de la ceremonia habitual de los premios.

La novela transcurre en el Taiwán colonial de los años 30, siguiendo a una mujer japonesa llamada Aoyama Chizuko que viaja a la isla y queda absorbida —verdaderamente absorbida— por su comida, sus mercados, sus sonidos, y por la escritora taiwanés Chigusa Qingzi, cuya compañía busca y no quiere abandonar. Es una novela sobre el apetito en todo el sentido posible: por la comida, la belleza, otra persona, un país que es tuyo para colonizar pero que quizás no es tuyo para amar. La ironía es estructural, y Yang Shuang-zi no la suaviza.

La traducción de Lin King ha sido elogiada específicamente por su capacidad de reproducir la dualidad del texto: la mirada japonesa sobre Taiwán, refractada a través de la autoría taiwanés que mira de vuelta a esa mirada desde casi un siglo de distancia. Hay algo vertiginoso en esa estratificación.

La lista corta de este año incluía compañía extraordinaria —entre ellas Bajo el ojo del gran pájaro de Hiromi Kawakami y Peces de Eva Baltasar, una escritora española cuya prosa comprimida tiene la calidad de algo tallado más que escrito. Que Taiwan Travelogue ganara sobre semejante compañía dice algo sobre cómo los jueces valoraron el alcance y la memoria histórica larga.

La literatura cruza fronteras que la política no puede. Eso no es una declaración de esperanza. Es una observación, quizás ligeramente melancólica, sobre el único puente que queda disponible cuando los demás están cerrados.

Comentarios

Acceder para unirte a la conversación.

Aún no hay comentarios.