Ir al contenido principal
Por qué la traducción importa

Por qué la traducción importa

Por Grossman Edith

Publicado por Katz Editores

Spanish 151 páginas 2011 ISBN 9789871566624
Tiempo de lectura estimado: 2 h 46 min
PDF

Sobre este libro

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean.

Disponibilidad

Por qué la traducción importa está disponible como PDF en 21 librerías online. Entre las librerías que lo venden están Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia.

Idioma
Spanish
Compartir

Preguntas frecuentes

¿En qué formatos está disponible Por qué la traducción importa?
Por qué la traducción importa está disponible como PDF en 21 librerías online.
¿Dónde puedo comprar Por qué la traducción importa?
Puedes comprar Por qué la traducción importa en Alpha Books, Bajalibros Argentina, Bajalibros Colombia. Compara todas las opciones en la lista de esta página.
¿Cuánto se tarda en leer Por qué la traducción importa?
A un ritmo de lectura medio, Por qué la traducción importa se lee en unas 2 h 46 min (151 páginas).

Valoraciones y reseñas

Aún no hay valoraciones. Sé el primero en reseñar este libro.

Acceder para valorar y reseñar este libro.

Comentarios

Acceder para unirte a la conversación.

Aún no hay comentarios.