Textos Sensíveis na Tradução Literária
Publicado por Paco e Littera
Portuguese
2017
ISBN 9788546207206
eBook
Buy at Martins Fontes Paulista
🇧🇷
Disponible en 3 librerías
Sobre este libro
O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemão. A faia dos judeus, de Annette von Droste-Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos.
Parte dos seus tradutores considerou-o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural.
Categorías
- Idioma
- Portuguese
Compartir
También te puede interesar
El sujeto en la pantalla
Machado, Arlindo
»… zitternd vor bunter Seligkeit«
Müller-Buck, Renate
"Stops", Or How to Punctuate
Allardyce, Paul
WASHINGTON AND THE HOPE OF PEACE
Wells,H. G.
Zur Bedeutung der Early Literacy für den Schriftspracherwerb
Sauerborn, Hanna
Neuropsicopedagogia Em Ação
Da Gomes, Janete Rodrigues Silva